cosmeticslop.blogg.se

Bharathidasan padalgal pdf
Bharathidasan padalgal pdf






bharathidasan padalgal pdf

Ramachandran are quoted here and are taken for evaluation. Only those works I could see in our library and in the private collections of T.N. Before doing so let me confess that due to lack of time and non availability of books I could not put my fingers on all the translated works of Bharathidasan. With this preamble let me take up the job at my hand.

#Bharathidasan padalgal pdf free

Even translation evaluators are not totally free from this norm or trend. Only there are literary appreciators rather than literary critics in Tamil. More over in the Tamil literary society, literary criticism is not a welcome thing. The evaluator's job may be questioned or he may not be in a position to justify his job as the expectation of his role may oscillate between linguistic analyst and literary critic. To tell the truth, evaluating a translated poetic work is not an easy joke as the translation can swing between a perfect translation and transcreation. He has to walk on a rope without falling into the pitfalls of taking the extreme side. The evaluator can neither take the side of a literary critic nor that of a language analyst fully. It is not an exaggeration if one argues that the poetic genious of the source work cannot be unfolded in defined terms from the translated works. It appears that the bilingual translated works are more in number than the monolingual translated works. The translated works are both bilingual and monolingual nature, the former give the Tamil text along with the translated version and the latter give only the translated version. Both his prose and poetic works have been translated, but the poetic works supersedes the prose works.

bharathidasan padalgal pdf

The translated works in English appears to be more in number than the same in French.

bharathidasan padalgal pdf

Bharathidasans's works are translated mainly into English and French, though there are attempts to translate his works into Indian Languages. A.C.Chittiyar's works can the quoted as an example of this category. There are a few works of individuals which have not seen the day light. Among the individual attempts the works of Thangappa and Dhakshinamurthi can be quoted as examples. The first two are collections of a number of contributors and the third is a collection of an individual contributor. Bharathidasan University, Pondicherry Institute of Linguistics and Culture and Marxist Periyarist Communist Party have brought out a volume each of translated poems of Bharathidasan. Though there are some individual efforts in translating Bharathidasan's works, major attempts to translate his works were taken up by certain institutions. As far as my reference to the translated works of Bharathidasan goes, only nineties saw renowned enthusiasm in translating Bharathidasan's works, triggered by the Bharathidasan Centenary Celebration orchestrated by the then government of Tamilnadu. Bharathidasan belongs to the present century and is considered as one of the greatest poets in Modern Tamil Literature.








Bharathidasan padalgal pdf